Груда нот на столе.

Несколько листков валялись даже на полу.

Книги, книги, книги. Янг чувствовал отвращение к книгам. В жилых помещениях не должно быть ничего лишнего, так он считал. Ведь в каждую книжку можно спрятать плоский пакетик с изумрудным кейфом.

Перелистывать каждую?

Впрочем, беспорядок всего лишь отражал характер хозяина.

Янг еще раз окинул взглядом широкий письменный стол. Да, аккуратность не главная черта гения. Теперь он это запомнит. Книги и журналы небрежно сдвинуты на самый край, песочные часы на квадратной деревянной подставке. Подставка покрыта мелкими строками.

«Как на поверхности лазурного пруда, в душевной глубине мы видим иногда и небо, полное блистательных сокровищ и тинистое дно, где вьется рой чудовищ».

Наверное стихи, но записаны сплошной строкой.

Как переворачивают эти часы? – заинтересовался Янг. Подставкой вверх? Или подставку можно убирать? И какой странный песок! Мелкий, как сахарная пудра. Зеленоватый. Как скол бутылки. А сама подставка…

О, да она открывается!

Янг громко позвал:

– Палмер!

Капитан появился сразу, будто стоял за дверью.

– Как вы думаете, Палмер, что это?

– Подкрашенный песок.

– Ну, а это?

Янг неторопливо извлек из раскрывающейся деревянной подставки красный пластиковый прямоугольник, испещренный непонятными словами и рядом правильных отверстий.

– Я не силен в иностранных языках. Но по происхождению Анри Лаваль – француз. Возможно, это по-французски?

– Латынь, капитан. Видите, тут написано «Pulvis Lavalis». Это можно перевести как «Порошок Лаваля». А? Что скажете на это? Похоже, покойный гений увлекался фармакологией?



13 из 117