
- Ой, наверное, я должен заплатить вам, ведь сегодня конец месяца, всполошился наконец Грегорио и сорвался с места, чтобы найти родительницу.
В комнату вошла пожилая горничная с охапкой щеток в руках и смерила Морриса подозрительным взглядом. Наверняка услыхала слово "заплатить". Моррис послал ей самую обольстительную свою улыбку и, слегка наклонив светловолосую голову, проговорил:
- Buona sera, Signora.<Добрый вечер, синьора (итал.).>
В конце концов, они по одну сторону баррикад.
Поджав губы, горничная с грохотом протопала в сторону кухни. С такой станется помочиться в углах комнаты, дабы пометить свою территорию. Похоже, идиотке дают понять, будто она член семьи или что-то вроде того.
Торопливо вернулся Грегорио. Вне уроков его жизнь отличалась предельной ясностью. Спешка, скорее всего, объяснялась желанием поскорее вырваться из дома и повидать своего "друга". Парень сжимал в руке чек. Вот те на... Жалкие шестьдесят тысяч лир, а они рассчитываются чеком! Чего они хотят? Налоги, что ли, заставить его платить? Или он должен был предложить скидку за наличные? BANCO NAZIONALE DEL LAVORO<Народный рабочий банк (итал.)>. Раньше, чем через пять дней, денег ему не видать. Моррис взял чек, оскалившись в дикарской улыбке, чем развеселил Грегорио. Когда он был уже у двери, синьора удостоила его arrivederci, перекрыв галдеж включенного телевизора.
