Она ведь сущая ослица.

Лауренсьо

Красотка.

Педро

Но мозгов - ни-ни.

ЯВЛЕНИЕ ОДИННАДЦАТОЕ

Те же, Финея и Клара.

Лауренсьо

Мне, восхищенному, являя,

Сеньора, свой прекрасный лик,

Вы вся как бы лесной родник,

Как сладостное утро мая.

Но коль подобно утро чуду

И восхвалить его нет слов,

То полдень будет ваш каков?

Финея

А в полдень я обедать буду.

Лауренсьо

О две звезды! Ловлю я воздух...

Я весь в огне от ваших чар.

Финея

Ах, бедненький! И вправду - жар.

Не следует гулять при звездах.

У вас, должно быть, насморк? Верно?

Пустить бы следовало кровь.

Лауренсьо

Поймите: к вам моя любовь

Невыразима и безмерна.

Финея

Любовь? А что это?

Лауренсьо

Желанье.

Финея

Чего?

Лауренсьо

Желанье красоты.

Финея

Ах, да! И я люблю цветы,

Алмазы...

Лауренсьо

Милое созданье!

Влеченье к женской красоте

Любовью у мужчин зовется.

Я вижу вас - и сердце бьется,

И пылкой предан я мечте.

Финея

А что же делать мне?

Лауренсьо

Я жду,

Что сей огонь и вас охватит:

Ведь за любовь любовью платят.

Финея

Да? Надобно иметь в виду.

Но мне любить не приходилось,

И на картинках букваря

Любви как будто нет, а зря!

Где ж мне узнать? Скажи на милость!

Ага! Спрошу-ка у отца.

Лауренсьо

Не надо спрашивать.

Финея

Не надо?

Лауренсьо

Слова бессильны тут. От взгляда

Воспламеняются сердца.

Ведь через мой любовный взгляд

Мой дух к вам проникает властно...

Финея

Ой! Духов я боюсь ужасно!



18 из 77