
(в сторону)
Ну наконец-то занавес поднялся.
Эх, хороша плутовка!
Хуан
Это я.
И буду счастлив, коль судьба позволит
Мне быть полезным столь прелестной даме.
Клара
Есть слух, что вас во Фландрию с полком
Король наш католический отправит.
Хуан
Вам не солгали, милая сеньора.
Клара
Один мой знатный родственник и друг
Воюет там. Быть может, вам, сеньор,
Известно имя дона Кампусано?
Он капитан кавалеристов. Смею ль
Просить вас передать ему письмо?
(Вручает ему письмо.)
Хуан
Охотно передам. Его я знаю,
Он храбрый воин.
Клара
Разрешите мне
Сказать вам два словечка по секрету.
Хуан
Прошу за мною следовать.
Хуан и Клара уходят.
Перес
Молю,
Вуаль хоть на мгновенье поднимите.
Эстефания
Сеньор, простите, не могу. Ведь дамам,
По положенью в свете равным мне
И гордым репутацией своею,
Вуаль густую поднимать нельзя,
Чтоб скромность их не встала под сомненье.
Перес
Я не губитель женской красоты
И милостей особых домогаться
От дам не смею, ибо мне известно,
Насколько имя доброе непрочно
И как его приходится беречь.
Мне вы позволить можете...
(Пытается приподнять ее вуаль.)
Эстефания
Простите,
Сюда не продаваться я пришла.
Перес
Я этого не думал, в чем клянусь
Вам честью воина и дворянина.
Эстефания
Охотно верю, но учтивы будьте.
Не спорю я, вам было б любопытно
Мое лицо увидеть и, пожалуй,
Уродливым его б вы не сочли.
Но в месте мне чужом, пред незнакомцем
Как будто я завлечь его пытаюсь
Вуаль я не сниму.
Перес
Я полюблю
Вас так, что грех такую страсть отвергнуть.
Нет у меня возлюбленной, и сердце
