Решил он, что вражда у вас

Из-за Фенисы, и тогда,

Чтобы огонь страстей погас,

Назвал ее своей.

Дористео

Да, да,

Вы правы, понял я сейчас,

Но тень на честь мою упала,

И доказательств я ищу.

Херарда

И я хочу того же.

Дористео

Мало

Одной тревоги, - миновала

Она, и вновь я трепещу.

Херарда

Хотите сразу убедиться,

Влюблен ли он в Фенису?

Дористео

Да.

Херарда

Идемте к ней.

Дористео

Зачем? Куда?

Да кто же к женщине решится

С таким вопросом обратиться?

Xеpapда

Я в дом вбегу, а вслед за мной,

Махая шпагой обнаженной,

И вы вбежите разъяренный.

Я буду слезы лить рекой,

Скажу, что вы мой муж законный...

Дористео

А дальше что?

Xеpapда

И тут она

Мое волненье успокоит

И у себя меня укроет.

Я ей скажу, тоски полна,

Что я в Люсиндо влюблена,

Что вы убить меня хотели...

И так, в обмене чувств и дум,

Кто мил ему на самом деле,

Узнаем мы.

Дористео

О женский ум!

Xеpapда

Вы оценить его успели...

Дористео

О женщины!

Xеpapда

Кто нас хитрей?

Дористео

Идем!

Xеpapда

Когда останусь с ней,

Все выяснится в разговоре.

Дористео

Страсть в сердце женщины - грозней

И своевольнее, чем море.

КОМНАТА В ДОМЕ БЕЛИСЫ

ЯВЛЕНИЕ VI

Капитан, Белиса, Фениса.

Капитан

Я и не знал! Да если знать бы,

С Люсиндо я бы не расстался.

Белиса

Да, да, он мне в любви признался.

Капитан

Ну, если дело пахнет свадьбой,

Желаю счастье вам вкушать.

Белиса

Но ваш приказ ему велит

Покинуть тотчас же Мадрид.

Откуда же мне счастья ждать?

Капитан

Да если б стало мне известно,



56 из 74