
Решил он, что вражда у вас
Из-за Фенисы, и тогда,
Чтобы огонь страстей погас,
Назвал ее своей.
Дористео
Да, да,
Вы правы, понял я сейчас,
Но тень на честь мою упала,
И доказательств я ищу.
Херарда
И я хочу того же.
Дористео
Мало
Одной тревоги, - миновала
Она, и вновь я трепещу.
Херарда
Хотите сразу убедиться,
Влюблен ли он в Фенису?
Дористео
Да.
Херарда
Идемте к ней.
Дористео
Зачем? Куда?
Да кто же к женщине решится
С таким вопросом обратиться?
Xеpapда
Я в дом вбегу, а вслед за мной,
Махая шпагой обнаженной,
И вы вбежите разъяренный.
Я буду слезы лить рекой,
Скажу, что вы мой муж законный...
Дористео
А дальше что?
Xеpapда
И тут она
Мое волненье успокоит
И у себя меня укроет.
Я ей скажу, тоски полна,
Что я в Люсиндо влюблена,
Что вы убить меня хотели...
И так, в обмене чувств и дум,
Кто мил ему на самом деле,
Узнаем мы.
Дористео
О женский ум!
Xеpapда
Вы оценить его успели...
Дористео
О женщины!
Xеpapда
Кто нас хитрей?
Дористео
Идем!
Xеpapда
Когда останусь с ней,
Все выяснится в разговоре.
Дористео
Страсть в сердце женщины - грозней
И своевольнее, чем море.
КОМНАТА В ДОМЕ БЕЛИСЫ
ЯВЛЕНИЕ VI
Капитан, Белиса, Фениса.
Капитан
Я и не знал! Да если знать бы,
С Люсиндо я бы не расстался.
Белиса
Да, да, он мне в любви признался.
Капитан
Ну, если дело пахнет свадьбой,
Желаю счастье вам вкушать.
Белиса
Но ваш приказ ему велит
Покинуть тотчас же Мадрид.
Откуда же мне счастья ждать?
Капитан
Да если б стало мне известно,
