
Рыббе. Дарл.
Защитник. Рыббе, скажите суду: подожгли вы двадцать восьмого числа прошлого месяца овощной склад в районе порта? Да или нет?
Рыббе. Ненет.
Защитник. Рыббе, когда вы прибыли в Чикаго?
Рыббе. Вода.
Защитник. Воды!
Волнение. Догсборо-сын подходит к судье и снова шепчет ему что-то на ухо.
Гири (встает во весь рост и орет). Мошенничество! Ложь! Ложь!
Защитник. Вы прежде видели этого человека? (Показывает на Гири.)
Рыббе. Дарл. Водарл.
Защитник. Где? Может быть, в ресторане Догсборо у порта?
Рыббе (тихо). Да.
Сильное волнение. Телохранители вытаскивают пистолеты и делают "бу". Врач подбегает со стаканом. Прежде чем защитник успевает выхватить у него стакан,
он вливает содержимое в рот Рыббе.
Защитник. Я заявляю протест! Я требую экспертизы этой жидкости!
Судья (переглядываясь с прокурором). Ходатайство защиты отклоняется.
Докдейзи (кричит в сторону Рыббе). Убийца!
Защитник.
Ваша честь!
Рот истине, который невозможно
Заткнуть землей, хотят заткнуть бумагой,
Пытаются надуть вас, ваша честь,
Надеясь, что не честь вы, а бесчестье.
Кричат здесь правосудью: "Руки вверх!"
Неужто город наш, уже неделю
Воюющий с кровавым этим сбродом,
Принесший столько жертв, - неужто он
Теперь увидит гибель правосудья?
И если б только гибель! Нет, позор
Суда, который уступил насилью!
О, прекратите, ваша честь...
Прокурор.
Протест!
Гири.
Ты пес! Продажный пес! Ты клеветник!
Сам отравитель! Ну-ка, выйди только,
Тебе я выпущу кишки! Преступник!
Защитник.
Весь город знает этого...
Гири (в бешенстве).
Молчать!
(Судье, видя, что тот хочет его прервать.)
И ты заткнись! Смотри, сыграешь в ящик!
Он задохнулся от ярости, и судья, воспользовавшись этим, берет слово.
Судья. Прошу успокоиться! Защитник будет привлечен к ответственности за неуважение к суду. Возмущение господина Гири суду понятно. (Защитнику.) Продолжайте.
