Пуф. Ну я же вам говорю. А сейчас появится сам главнокомандующий, герцог Лестерский, он, как вы знаете, ни у кого особенно любовью не пользовался, за исключением королевы. Мы прервали вас на словах "Не удивляюсь я..."

Сэр Кристофер.

Не удивляюсь я. Но вот идет, гляди,

Достойный Лестер. Он высокой властью

И милостью монаршей облечен.

Сэр Уолтер.

Боюсь, что в наше время роковое

На этот пост не столь пригоден он.

Сэр Кристофер.

Да, это так, клянусь! Но тс-с... Он здесь!

Пуф. Вам ясно? Они ему завидуют.

Снир. А кто же это с ним такие?

Пуф. О, это все доблестные рыцари! Один из них комендант крепости, другой начальник конницы. Ну, а теперь, полагаю, вы уже услышите совсем другие речи. В первой сцене я вынужден был выражаться скупо и ясно, ибо там очень много вещей, которые зрителю просто необходимо знать, а теперь пойдут тропы, метафоры, образы, их будет не меньше, чем имен существительных.

Входят герцог Лестерский, комендант крепости начальник конницы и рыцари.

Лестер.

Что вижу я, друзья? Как может статься,

Чтоб, головы запрятав под крыло,

Дремали вы, как куры на насесте?

А где же пламя доблести геройской?

Патриотизма дух - маяк победы?

Возможно ли, чтоб в сердце патриота

Застыла кровь и он, сложивши руки,

В пустых беседах время проводил?

Нет! Пусть забьет несчетными струями

Фонтан отваги воинской, и пусть,

В один поток соединившись, разом

Обрушится, как буря, на врага

И вражескую рать сметет навек.

Пуф. И вот видите, они тут же воодушевляются.

Сэр Уолтер.

Не надо лишних слов! Как свежий ветер,

Ты налетел, и взмылись паруса

Отважных душ! А если рок злосчастный

Надежд подрубит мачты, мы все вместе

Берутся за руки.

Отчаянье возьмем на абордаж

И выстоим иль смерть достойно встретим!

Лестер.

Дух старой Англии заговорил!



33 из 56