
— Привет вам, молодежь, — невнятно произнес он, — прошу извинить, смесь Пелея не для моего желудка.
Демаратос сделал шаг вперед.
— Нас пригласили на пир, — заявил он.
Спартанец поднял брови, изобразив удивление.
— Правда? Знаете ли, это Речной Камыш. И вы оба считаете, что здесь для вашего брата найдется место?
Лисандра нервировал тон, каким спартанец произнес эти слова.
— Я прикончил Вомису копьем, — сказал он.
Улыбка исчезла с лица спартанца, и он вдруг протрезвел.
— Так это был ты? Да, теперь я вспомнил. Ты объявил о начале погребального ритуала Сарпедона. Ты Лисандр, верно?
Лисандр кивнул, затем указал на Демаратоса.
— Это Демаратос. Он спас внучку эфора Сарпедона, увезенную на персидский корабль.
— Мое имя Фалерий, — представился воин. — Пелей ждет вас. Идите за мной.
Простые слова в его устах прозвучали не как приглашение, а как приказ.
Спартанец подвел их к двойной двери столовой.
— Если Пелей ждет нас, — прошипел Лисандр, — к чему все эти вопросы?
— Для спартанцев это привычное дело, — ответил Демаратос, поспешая за Фалерием. — Им хочется знать, из чего сделаны новички.
Спартанец распахнул двери, и Лисандру в ноздри ударил воздух, насыщенный тошнотворным запахом пота и еды.
За длинными деревянными столами сидело не менее сотни человек. У многих на лицах образовалась корка от запекшейся крови, их руки и ноги были перевязаны кусками ткани, оторванными от плащей. На столе возвышались караваи хлеба, наполненные кусками мяса большие деревянные блюда и несколько кувшинов.
Спартанцы умолкли, развернувшись друг за другом, и пристально уставились на Лисандра и Демаратоса.
Фалерий сел на скамью рядом со спартанцем с черными, как уголья, глазами. У того был приставной деревянный нос, закрепленный на лице ремнями.
